Notizie

Interpretare nell’era post-Covid: che cosa è cambiato?

Interpretare nell’era post-Covid: che cosa è cambiato?

  • 11 Sep 2023

Tesi di: Michela Di Clemente Il presente elaborato nasce dalla volontà di analizzare i cambiamenti che hanno interessato il mondo dell’interpretazione simultanea a seguito della pandemia da Covid-19, con particolare attenzione alla diffusione di una nuova modalità: l’interpretazione simultanea a distanza, o remote interpreting (RSI). L'interpretazione a distanza (RSI) è stata originariamente utiliz

L'immigrazione negli Stati Uniti: dal colonialismo ai nostri giorni

L'immigrazione negli Stati Uniti: dal colonialismo ai nostri giorni

  • 08 Sep 2023

Tesi di: Chiara Di Giamberardino Alla base di questo studio vi è l’analisi dell’immigrazione negli Stati Uniti, dalla colonizzazione inglese fino ai nostri giorni. In particolare, ho posto la mia attenzione su alcune importanti normative che, con il tempo, hanno cambiato le politiche di tale fenomeno nel Paese. Le motivazioni che mi hanno spinto ad approfondire questo tema sono tre: in primo luogo, q

Variazioni linguistiche nella cucina d'epoca: semplice moda o fattore culturale?

Variazioni linguistiche nella cucina d'epoca: semplice moda o fattore culturale?

  • 07 Sep 2023

Tesi di: Emanuele Fallone Qualunque persona sulla Terra interiorizza un particola orario secondo il quale, di consueto, si va a tavola. Facendoci caso, si può notare che non tutti hanno la stessa idea del quando si mangia: che sia la colazione, il pranzo o la cena, preferenze personali e differenze culturali e regionali giocano un ruolo fondamentale che spesso si ignorano. Tuttavia, c'è un altro fattore

Fantasia in adattamento: l'evoluzione della Disney

Fantasia in adattamento: l'evoluzione della Disney

  • 06 Sep 2023

Tesi di: Nicole Feoli L’adattamento dei dialoghi in lingua italiana è un mezzo grazie al quale decine di migliaia di film, serie tv, documentari, e altri prodotti cinetelevisivi stranieri possono essere accessibili sui nostri schermi. Questo tipo di traduzione audiovisiva trova le sue origini negli anni ’30 insieme alla nascita del cinema sonoro; nel corso del tempo, grazie all’evoluzione della tec

La traduzione e i contesti socio-culturali. Reciproche influenze

La traduzione e i contesti socio-culturali. Reciproche influenze

  • 05 Sep 2023

Tesi di: Federica Ferrante Il presente lavoro è un’analisi teorico-empirica del ruolo del traduttore e dell’influenza della pratica della traduzione nella dimensione del contesto socio-culturale. L’intenzione della trattazione è governata dall’idea che il traduttore e l’attività relativa, non sia un insieme di tecniche e regole necessarie e sufficienti a garantire un risultato soddisfacente. C

La mediazione e il ruolo del mediatore linguistico e culturale nei contesti di accoglienza: dalla teoria alla pratica

La mediazione e il ruolo del mediatore linguistico e culturale nei contesti di accoglienza: dalla teoria alla pratica

  • 04 Sep 2023

Tesi di: Chiara Iervolino L’argomento della tesi consiste nell’approfondimento della mediazione, in particolare della mediazione linguistico-culturale di cui ho intenzione di evidenziare l’importanza, unitamente all’imprescindibilità del ruolo del mediatore in generale e nei contesti di accoglienza. Lo scopo che mi prefiggo è quello di mostrare le peculiarità di questa attività professionale, p